ᒌ ᐅᐗᒋᔥᑐᓂᐗᒡ ᐱᔦᔒᔕᒡ ᐊᓂᑌ ᐅᑖᐹᓂᑲᒥᑯᐦᒡ᙮ ᐯᔭᒀᐤ, ᒌ ᐗᔭᐐᐦᔮᐗᒡ ᐅᓃᒋᐦᐃᑯᒫᐗᒡ ᐁ ᐐ ᓈᒋᒦᒋᒣᐙᑣᐤ ᒉᒌ ᐊᔕᒫᑣᐤ ᐅᑦ ᐊᐙᔑᒥᔑᐙᐤᐦ᙮ ᐌᔭᐱᔥᒌᔥ ᒥᒄ ᒌ ᓇᑲᑖᑲᓂᐎᐗᒡ ᐊᓂᒌ ᐸᔭᒑᓂᔕᒡ᙮
ᓈᒉᔒᔥ ᒫᒃ ᒌ ᐯᒋ ᒌᐌᐦᔮᐤ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ᙮ ᑖᓐ ᐁᐦᒡ? ᒌ ᐃᑗᐤ, ᐊᐌᓐ ᑳ ᐋᐦᑯᐦᐃᑖᒄ? ᒬᐦᒡ ᐁ ᑯᔥᑖᒋᔦᒄ ᒋᑦ ᐃᔑᓈᑯᓯᓈᐙᐤ᙮
ᓅᐦᑖ! ᒌ ᐃᑗᐗᒡ, ᐊᐌᓰᔅ ᑳ ᒥᔥᑕ ᑯᔥᑖᓯᓈᑯᓯᑦ ᒌ ᑕᑯᔑᓄ᙮ ᓈᔥᒡ ᒌ ᐯᒋ ᒫᒪᐦᑲᒑᐱᐤ ᐁ ᐯᒋ ᑲᓇᐙᐸᐦᑕᐦᒃ ᒋ ᐗᒋᔥᑐᓂᓈᐦᒡ᙮ ᓈᔥᒡ ᓂᒌ ᑯᔥᑖᒋᐦᐃᑯᓈᓐ!
ᐁᒄ ᐌᓵ! ᒌ ᐃᑗᐤ ᐊᓐ ᐱᔦᔒᔥ ᑳ ᐅᐦᑖᐐᒫᐎᑦ, ᑖᓂᑌ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑦ?
ᓀᑌ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐤ! ᒌ ᐃᑗᐗᒡ ᐸᔭᒑᓂᔕᒡ᙮
ᐁᔥᒄ ᐱᑕᒫ! ᒌ ᐃᑗᐤ ᐊᓐ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ, ᓂᑲ ᓈᓇᑕᐙᐸᒫᐤ᙮ ᐁᑳᐐᔾ ᐋᔨᒣᔨᐦᑕᒧᒄ, ᓂᑦ ᐊᐙᔑᒥᔑᑎᒄ! ᓂᑲ ᐊᑎᒪᐦᐙᐤ᙮ ᒌ ᐃᑗᐤ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᒋᐦᒋᐦᔮᑦ᙮
ᐃᔥᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᓵᒉᐌᐦᔮᑦ, ᒌ ᐙᐸᒣᐤ ᑳ ᐱᒧᐦᑌᔨᒡᐦ ᐊᓂᔨᐤᐦ ᒥᔑᐱᔑᐤᐦ᙮ ᓇᒪᐙᒡ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᑯᔥᑖᒋᐤ ᐊᓐ ᐱᔦᔒᔥ᙮ ᒌ ᑗᐦᐅᑐᑕᐌᐤ ᐊᓂᑕ ᐅᔅᐱᔅᑾᓈᔩᐦᒡ ᐊᓂᔨᐤᐦ ᒥᔑᐱᔑᐤᐦ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐊᑎ ᒋᑕᐦᐊᒪᐙᑦ ᐁ ᐃᑗᑦ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᑕᑯᔑᓂᔭᓐ ᓃᒋᓈᓂᐦᒡ ᐁ ᐯᒋ ᑯᔥᑖᒋᐦᐊᑣᐤ ᓂᑦ ᐊᐙᔑᒥᔕᒡ? ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒪᐐᔾ ᐅᐦᒋ ᐱᓯᔅᑳᑎᑯᐤ ᐊᓂᔨᐤᐦ ᒥᔑᐱᔑᐤᐦ᙮
ᐊᓐ ᒫᒃ ᑳ ᒋᔗᐌᑦ ᐱᔦᔒᔥ ᐋᐦᒋᑯᒡ ᒌ ᒋᑕᐦᐊᒪᐌᐤ ᐁ ᐃᑗᑦ, ᓇᒪᐐᔾ ᐃᑌᔨᐦᑖᑾᓐ ᒉᒌ ᐊᔨᐦᑖᔭᓐ ᐆᑕ! ᒦᓐ ᒫᒃ ᑕᑯᔑᓂᔭᓀ, ᒋᑲ ᐙᐸᐦᑌᓐ! ᓇᒪᐐᔾ ᑖᐺ ᒋᐐ ᐃᐦᑑᑖᑎᓐ, ᒌ ᐃᑗᐤ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐅᐦᐱᑳᑌᐸᔨᐦᐅᑦ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᑲ ᓈᑣᔮᐎᑲᓀᔥᑳᑎᓐ!
ᐁᒄ ᑳ ᒌᐌᐦᔮᑦ ᐊᓂᑌ ᐅᐗᒋᔥᑐᓂᐦᒡ᙮ ᒉᒃ ᒌ ᐃᑗᐤ, ᐁᑯᑌ ᓂᑦ ᐊᐙᔑᒥᔑᑎᒄ! ᓂᒌ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒪᐙᐤ ᐊᓐ ᐊᐌᓰᔅ ᐁᑳ ᒦᓐ ᒉ ᐅᐦᒋ ᑕᑯᔑᐦᒃ!
The above is a Southern East Cree translation of The Wren, a traditional Low Saxon folk tale collected by Wilhelm Wisser (1843–1935) and published in 1913 in his Plattdeutsche Volksmärchen.
I tried to read it, but it was too hard! Even if I can’t read eenou, I will still like your posts. 😉
LikeLike